Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour,
テキスト
izabela gil様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour, tu me manques ma belle, malgré tout je ne peux pas t'oublier, jamais, tu es mon plus grand amour. Tu es ma vie, c'est très difficile sans toi, c'est impossible, je ne peux pas. Dommage pour les gens comme nous, Dieu condamne une telle vie. Si tu avais été comme tu es maintenant le monde serait à moi, mais tu ne l'as pas fait, je ne sais pas pourquoi tu n'as pas compris, mon coeur est en flamme, je t'embrasse sur tes lèvres, mon amour. Je t'aime.

タイトル
Deus te ajude, meu tesouro, eu te amo, meu amor
翻訳
ブラジルのポルトガル語

sudastelaro様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Deus lhe ajude, meu tesouro, eu amo você, meu amor, estou com saudades, minha linda, apesar de tudo não posso esquecê-la, você é o meu maior amor. Você é minha vida, é muito difícil sem você, é impossível, não posso. Que pena que, para gente como nós, Deus reserve uma vida dessas. Se você tivesse sido como é agora, o mundo seria meu, mas você não o fez, não sei porque não entendeu, meu coração arde, um beijo nos seus lábios, meu amor. Eu amo você.
翻訳についてのコメント
Em Portugal teria mantido todos os tu, te, ti, como no francês, em que a intimidade se mostra na 2a. pessoa. Mas no português brasileiro, você, seu e lhe são os mais usados.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 4月 28日 14:57





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 27日 20:44

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Oi sudastelaro,

"Si tu avais été" = "Se você tivesse sido"

2012年 4月 27日 22:17

sudastelaro
投稿数: 21
De fato, Sweet Dreams! Merci! :-) Mas não consegui editá-la agora... :-(

2012年 4月 28日 09:39

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Ups, acho que cancelei a poll sem querer
Apenas queria cancelar o meu voto e enganei-me de botão

CC: lilian canale