Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour,
본문
izabela gil에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 turkishmiss에 의해서 번역되어짐

Que dieu t'aide mon unique, je t'aime mon amour, tu me manques ma belle, malgré tout je ne peux pas t'oublier, jamais, tu es mon plus grand amour. Tu es ma vie, c'est très difficile sans toi, c'est impossible, je ne peux pas. Dommage pour les gens comme nous, Dieu condamne une telle vie. Si tu avais été comme tu es maintenant le monde serait à moi, mais tu ne l'as pas fait, je ne sais pas pourquoi tu n'as pas compris, mon coeur est en flamme, je t'embrasse sur tes lèvres, mon amour. Je t'aime.

제목
Deus te ajude, meu tesouro, eu te amo, meu amor
번역
브라질 포르투갈어

sudastelaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Deus lhe ajude, meu tesouro, eu amo você, meu amor, estou com saudades, minha linda, apesar de tudo não posso esquecê-la, você é o meu maior amor. Você é minha vida, é muito difícil sem você, é impossível, não posso. Que pena que, para gente como nós, Deus reserve uma vida dessas. Se você tivesse sido como é agora, o mundo seria meu, mas você não o fez, não sei porque não entendeu, meu coração arde, um beijo nos seus lábios, meu amor. Eu amo você.
이 번역물에 관한 주의사항
Em Portugal teria mantido todos os tu, te, ti, como no francês, em que a intimidade se mostra na 2a. pessoa. Mas no português brasileiro, você, seu e lhe são os mais usados.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 28일 14:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 27일 20:44

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Oi sudastelaro,

"Si tu avais été" = "Se você tivesse sido"

2012년 4월 27일 22:17

sudastelaro
게시물 갯수: 21
De fato, Sweet Dreams! Merci! :-) Mas não consegui editá-la agora... :-(

2012년 4월 28일 09:39

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ups, acho que cancelei a poll sem querer
Apenas queria cancelar o meu voto e enganei-me de botão

CC: lilian canale