Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Liebe

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語ドイツ語

タイトル
Liebe
テキスト
olri0000様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Любовта ти е дадена... Тя е твое право. Тя е смисълът на живота ти. Но изборът да я намериш, задържиш и обгрижваш е твой. Ако имаш нужда от нея – приеми я. Ако ти е в тежест – освободи я! Ако тя е истинска, ще оцелее. Ако пък не – ти ще оцелееш! :)

タイトル
L'amour est un don
翻訳
フランス語

jack2様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

L'amour est un don... qui te revient de droit. Il est le sens de ta vie, mais le choix de le trouver, de le garder, et d'en prendre soin t'appartient. Si tu as besoin d'amour - alors accepte le. S'il est un fardeau pour toi - alors décharge t'en. Si l'amour est sincère il survivra. Sinon c'est toi qui survivras! :)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 10月 9日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 2日 17:49

Francky5591
投稿数: 12396
"C'est moi qui suis...", "c'est toi qui es", "c'est lui qui est", etc... (j'ai rajouté un "s" à "survivras" )

À part cette faute mineure, c'est très bien rédigé, mais comme je ne connais pas le bulgare, je soumets donc cette traduction au poll d'évaluation.

2010年 10月 2日 21:23

svajarova
投稿数: 48
On t'a donné l'amour...Il est ton droit. Si tu en as besoin - accepte le.

2010年 10月 2日 21:35

Francky5591
投稿数: 12396
svarajova, j'ai corrigé une faute de grammaire à votre contribution ci-dessus.
je vous remercie néanmoins pour votre participation!

Oh? Une autre petite faute dont je ne m'étais pas aperçu tout à l'heure, jack2 :

"décharge le"
"décharge t'en"

Je rectifierai avant de valider, car pour corriger je suis obligé de supprimer le poll d'évaluation, ce que je ne veux pas.
-------------------------------------------------

Hi ViaL, please may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!



CC: ViaLuminosa

2010年 10月 3日 21:43

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Love is granted to you... It's your right. It's the meaning of your life. But the choice to find, keep and nurture it is yours. If you need it, take it. If it burdens you, let it go! If it's real it will survive. If not, you will!..."

2010年 10月 3日 23:14

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much ViaL!

2010年 10月 8日 23:37

jack2
投稿数: 4
La suggestion de Svajarova "Si tu en as besoin - accepte le" me semble bien placée.

2010年 10月 9日 12:08

Francky5591
投稿数: 12396
Juste! merci jack2, j'ai rectifié.