Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-צרפתית - Liebe

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתיתגרמנית

שם
Liebe
טקסט
נשלח על ידי olri0000
שפת המקור: בולגרית

Любовта ти е дадена... Тя е твое право. Тя е смисълът на живота ти. Но изборът да я намериш, задържиш и обгрижваш е твой. Ако имаш нужда от нея – приеми я. Ако ти е в тежест – освободи я! Ако тя е истинска, ще оцелее. Ако пък не – ти ще оцелееш! :)

שם
L'amour est un don
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי jack2
שפת המטרה: צרפתית

L'amour est un don... qui te revient de droit. Il est le sens de ta vie, mais le choix de le trouver, de le garder, et d'en prendre soin t'appartient. Si tu as besoin d'amour - alors accepte le. S'il est un fardeau pour toi - alors décharge t'en. Si l'amour est sincère il survivra. Sinon c'est toi qui survivras! :)
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 אוקטובר 2010 12:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2010 17:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"C'est moi qui suis...", "c'est toi qui es", "c'est lui qui est", etc... (j'ai rajouté un "s" à "survivras" )

À part cette faute mineure, c'est très bien rédigé, mais comme je ne connais pas le bulgare, je soumets donc cette traduction au poll d'évaluation.

2 אוקטובר 2010 21:23

svajarova
מספר הודעות: 48
On t'a donné l'amour...Il est ton droit. Si tu en as besoin - accepte le.

2 אוקטובר 2010 21:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
svarajova, j'ai corrigé une faute de grammaire à votre contribution ci-dessus.
je vous remercie néanmoins pour votre participation!

Oh? Une autre petite faute dont je ne m'étais pas aperçu tout à l'heure, jack2 :

"décharge le"
"décharge t'en"

Je rectifierai avant de valider, car pour corriger je suis obligé de supprimer le poll d'évaluation, ce que je ne veux pas.
-------------------------------------------------

Hi ViaL, please may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!



CC: ViaLuminosa

3 אוקטובר 2010 21:43

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Love is granted to you... It's your right. It's the meaning of your life. But the choice to find, keep and nurture it is yours. If you need it, take it. If it burdens you, let it go! If it's real it will survive. If not, you will!..."

3 אוקטובר 2010 23:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks so much ViaL!

8 אוקטובר 2010 23:37

jack2
מספר הודעות: 4
La suggestion de Svajarova "Si tu en as besoin - accepte le" me semble bien placée.

9 אוקטובר 2010 12:08

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Juste! merci jack2, j'ai rectifié.