Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!
翻訳してほしいドキュメント
ambra23様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Καλημερούδια και (σου εύχομαι) καλή ξεκούραση!
翻訳についてのコメント
Before edit: "kalimeroudia k kali ksekourash"
User10が最後に編集しました - 2010年 2月 26日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 26日 19:31

Bamsa
投稿数: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010年 2月 26日 20:27

User10
投稿数: 1173
Hi Bamsa,

Well, I'm not sure if it's acceptable according to rule 4. The verb is implied. It's " (I wish you) Good morning and (have a) good rest" . Maybe we can accept it because we use the verbless version more often.

CC: Bamsa

2010年 2月 26日 21:00

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks User10

It's better if we add the verb, like you wrote in the message above, because then no one can say anything about rule 4 after it has been translated. We can add the verb this time because the requester isn't a native Greek and you wrote that you use the version without the verb more often. Can you add it

Thanks