Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ambra23
Izvorni jezik: Grčki

Καλημερούδια και (σου εύχομαι) καλή ξεκούραση!
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "kalimeroudia k kali ksekourash"
Posljednji uredio User10 - 26 veljača 2010 21:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2010 19:31

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

26 veljača 2010 20:27

User10
Broj poruka: 1173
Hi Bamsa,

Well, I'm not sure if it's acceptable according to rule 4. The verb is implied. It's " (I wish you) Good morning and (have a) good rest" . Maybe we can accept it because we use the verbless version more often.

CC: Bamsa

26 veljača 2010 21:00

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks User10

It's better if we add the verb, like you wrote in the message above, because then no one can say anything about rule 4 after it has been translated. We can add the verb this time because the requester isn't a native Greek and you wrote that you use the version without the verb more often. Can you add it

Thanks