Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųItalų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!
Tekstas vertimui
Pateikta ambra23
Originalo kalba: Graikų

Καλημερούδια και (σου εύχομαι) καλή ξεκούραση!
Pastabos apie vertimą
Before edit: "kalimeroudia k kali ksekourash"
Patvirtino User10 - 26 vasaris 2010 21:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 vasaris 2010 19:31

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

26 vasaris 2010 20:27

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Bamsa,

Well, I'm not sure if it's acceptable according to rule 4. The verb is implied. It's " (I wish you) Good morning and (have a) good rest" . Maybe we can accept it because we use the verbless version more often.

CC: Bamsa

26 vasaris 2010 21:00

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks User10

It's better if we add the verb, like you wrote in the message above, because then no one can say anything about rule 4 after it has been translated. We can add the verb this time because the requester isn't a native Greek and you wrote that you use the version without the verb more often. Can you add it

Thanks