Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!
需要翻译的文本
提交 ambra23
源语言: 希腊语

Καλημερούδια και (σου εύχομαι) καλή ξεκούραση!
给这篇翻译加备注
Before edit: "kalimeroudia k kali ksekourash"
上一个编辑者是 User10 - 2010年 二月 26日 21:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 26日 19:31

Bamsa
文章总计: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010年 二月 26日 20:27

User10
文章总计: 1173
Hi Bamsa,

Well, I'm not sure if it's acceptable according to rule 4. The verb is implied. It's " (I wish you) Good morning and (have a) good rest" . Maybe we can accept it because we use the verbless version more often.

CC: Bamsa

2010年 二月 26日 21:00

Bamsa
文章总计: 1524
Thanks User10

It's better if we add the verb, like you wrote in the message above, because then no one can say anything about rule 4 after it has been translated. We can add the verb this time because the requester isn't a native Greek and you wrote that you use the version without the verb more often. Can you add it

Thanks