Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Old slipper wearing pessimist Had mentioned,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

カテゴリ 詩歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Old slipper wearing pessimist Had mentioned,...
テキスト
annyzro様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Old slipper wearing pessimist
Had mentioned, when he wrote of Yeats :
“Poetry makes nothing happen…”
翻訳についてのコメント
PATRICK OSADA

タイトル
Pesimist
翻訳
ルーマニア語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Un pesimist bătrân, purtând papuci,
A menţionat când a scris despre Yeats:
"Poezia nu împlineşte nimic..."
最終承認・編集者 Freya - 2010年 2月 14日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 13日 08:23

Freya
投稿数: 1910
Bună,

Primul vers nu are sens aşa. Trebuie schimbat neapărat. Dacă nu ai căutat până acum toată poezia, o găseşti aici, pentru mai mult context.
Sugerez să priveşti primul vers şi aşa:

old ---> slipper wearing---> pessimist.

2010年 2月 13日 12:53

iepurica
投稿数: 2102
Are dreptate Freya acolo. Nu este ”old slipper”, ci exact cum a sugerat ea să priveşti fraza.

"Good call", cum s-ar zice. Şi mie mi-a dat bătăi de cap la prima vedere.

2010年 2月 13日 15:49

Freya
投稿数: 1910
Ionuţ, mai încearcă o dată! Trebuie să incluzi şi "slipper wearing". E ceva de genul: Când scria despre Yeats, un pesimist bătrân, care purta papuci (sau "în papuci", menţionase: "Poezia nu face să se întâmple nimic" - am inversat şi am tradus mai mult cuvânt cu cuvânt.

Nu trebuie să traduci la fel, doar să aibă sens şi să incluzi toate cuvintele din textul sursă traduse.

Mulţumesc! Încă o dată o poezie încurcată.

2010年 2月 13日 16:38

Freya
投稿数: 1910
"Un pesimist bătrân, purtând papuci..."
În română trebuie să avem un articol în faţă, altfel nu este corect. "Pessimist" e substantiv aici, nu e adjectiv.

2010年 2月 14日 07:32

Freya
投稿数: 1910
O să modific eu doar primul vers şi încerc un poll. Dacă nu ai răspuns, consider că m-ai lăsat pe mine.

2010年 2月 14日 10:55

Ionut Andrei
投稿数: 56
Sincer sa fiu asta e cea mai ciudata poezie pe care am vazut-o in viata mea, asa ca voi merge pe mana ta Freya.

2010年 2月 14日 19:35

iepurica
投稿数: 2102
IonutAndrei, daca citesti Nichita Stanescu sau Sorescu, asta o sa ti se para floricica la ureche...