Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-イタリア語 - verujem u ljubav

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ブルガリア語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
verujem u ljubav
テキスト
jocasrb様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Kad si pored mene
kao noci ove
i sreca i tuga
sve se ljubav zove

Ref. 2x
Verujem u ljubav
za nju dajem sve
i suze i vino
ispijam zbog nje

Kad si pored mene
kao noci ove
i osmeh i bore
sve se ljubav zove

Ref. 2x

Kad si pored mene
kao noci ove
i pesma i ceznja
sve se ljubav zove

タイトル
Quando sei accanto a me...
翻訳
イタリア語

darbyby様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia la felicità che il dolore
tutto si chiama amore

Ref. 2x
Io credo nell'amore
ad esso dò tutto
sia le lacrime che il vino
che posso bere per questo

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia il sorriso che le rughe
tutto si chiama amore

Ref. 2x

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia il canto che il desiderio
tutto si chiama amore
最終承認・編集者 Maybe:-) - 2010年 8月 13日 15:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 7日 20:22

Maybe:-)
投稿数: 338
Hi! Could I have a bridge for evaluation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa maki_sindja

2010年 2月 7日 20:59

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Here you are:

When you are around me
as you are tonight,
both happiness and sorrow
are called love.

I believe in love
I give everything for it,
tears as well as wine
I drink for it.

When you are around me
as you are tonight,
both smile and wrinkles
are called love.

When you are around me
as you are tonight,
both song and absence
are called love.

2010年 2月 7日 21:01

maki_sindja
投稿数: 1206
When you are beside/next to me
like this night
both happiness and sorrow
everything is called the love

Ref. 2x
I believe in love
I give everything for it
both tears and wine
I quaff/drink because of it

When you are beside/next to me
like this night
both smile and wrinkles
everything is called the love

Ref. 2x
When you are beside/next to me
like this night
both song and longing
everything is called the love



Bojana, what do you think about this?

CC: Roller-Coaster

2010年 2月 7日 21:02

maki_sindja
投稿数: 1206
Oh, Via was faster than me...

2010年 2月 7日 21:11

Maybe:-)
投稿数: 338
Thanks a lot, ViaLuminosa and maki_sindja! You were both very quick in helping me I appreciate it a lot It is interesting to see your interpreetaions of the text. Now I have many elements to read the translation properly. Thanks again

2010年 2月 7日 21:28

maki_sindja
投稿数: 1206
You're welcome Maybe. I'll be glad to help you or any other Cucumer whenever I can!