Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - verujem u ljubav

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어불가리아어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
verujem u ljubav
본문
jocasrb에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Kad si pored mene
kao noci ove
i sreca i tuga
sve se ljubav zove

Ref. 2x
Verujem u ljubav
za nju dajem sve
i suze i vino
ispijam zbog nje

Kad si pored mene
kao noci ove
i osmeh i bore
sve se ljubav zove

Ref. 2x

Kad si pored mene
kao noci ove
i pesma i ceznja
sve se ljubav zove

제목
Quando sei accanto a me...
번역
이탈리아어

darbyby에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia la felicità che il dolore
tutto si chiama amore

Ref. 2x
Io credo nell'amore
ad esso dò tutto
sia le lacrime che il vino
che posso bere per questo

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia il sorriso che le rughe
tutto si chiama amore

Ref. 2x

Quando sei accanto a me
come in questa notte
sia il canto che il desiderio
tutto si chiama amore
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 13일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 7일 20:22

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi! Could I have a bridge for evaluation? Thanks in advance

CC: ViaLuminosa maki_sindja

2010년 2월 7일 20:59

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Here you are:

When you are around me
as you are tonight,
both happiness and sorrow
are called love.

I believe in love
I give everything for it,
tears as well as wine
I drink for it.

When you are around me
as you are tonight,
both smile and wrinkles
are called love.

When you are around me
as you are tonight,
both song and absence
are called love.

2010년 2월 7일 21:01

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
When you are beside/next to me
like this night
both happiness and sorrow
everything is called the love

Ref. 2x
I believe in love
I give everything for it
both tears and wine
I quaff/drink because of it

When you are beside/next to me
like this night
both smile and wrinkles
everything is called the love

Ref. 2x
When you are beside/next to me
like this night
both song and longing
everything is called the love



Bojana, what do you think about this?

CC: Roller-Coaster

2010년 2월 7일 21:02

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Oh, Via was faster than me...

2010년 2월 7일 21:11

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Thanks a lot, ViaLuminosa and maki_sindja! You were both very quick in helping me I appreciate it a lot It is interesting to see your interpreetaions of the text. Now I have many elements to read the translation properly. Thanks again

2010년 2월 7일 21:28

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome Maybe. I'll be glad to help you or any other Cucumer whenever I can!