Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-トルコ語 - çeviri

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
çeviri
テキスト
namesta様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

zivot je lijep kad se zivjeti zna,zato uzmi sta ti se da,jer sreca je kratka,a zivis zbog nje,ne trazi suvise i dobices sve...

タイトル
Hayat güzeldir ...
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hayat güzeldir yaşamasını bilirsen, uzatılan her şeyi al, çünkü mutluluk kısa sürer, oysa onun için yaşıyorsun. Çok isteme ve her şeyin olacak.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 10月 3日 23:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 1日 18:36

handyy
投稿数: 2118
Hi, could you please help me with this one? Is the meaning as follows:

Life is beautiful if you know how to live. Take anything given to you, because happiness lasts a short time. You, however, live for it. Don't want too much and you will have everything.

Thanks!

CC: maki_sindja Roller-Coaster

2009年 10月 3日 06:05

maki_sindja
投稿数: 1206
Yes, it's more-less the same. I would just put "get" instead of "have".


2009年 10月 3日 23:53

handyy
投稿数: 2118
Thank youuuu!!