Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Quelques messages.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語イタリア語ルーマニア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Quelques messages.
テキスト
gya24_ro様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

Je suis N*****I de Sidé, Si vous voulez me rencontrer, s'il vous plait écrivez moi : b*****@hotmail.com. J'espère vous voir;


Je suis N*****I de Sidé, mon adresse e-mail b*****@hotmail.com, j'attends.

タイトル
Alcuni messaggi
翻訳
イタリア語

Ricciodimare様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Sono N*****I de Sidé, Se volete incontrarmi, per favore scrivetemi: b*****@hotmail.com. Spero di vedervi;

Sono N*****I de Sidé, il mio indirizzo e-mail b*****@hotmail.com, aspetto.
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 6月 22日 14:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 19日 22:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Iepurica,
Could you explain gya24_ro that her request is not correctly submitted? Apparently she wants two messages translated and placed comments in the translation field.

CC: iepurica

2009年 6月 19日 22:58

gya24_ro
投稿数: 5
thks 4 the ,,remark''!!! i don't use a lot this site that's why i've done this mistake...forgive me pls:P

2009年 6月 19日 23:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hazal, could you help with punctuation here?

Thanks

CC: 44hazal44

2009年 6月 19日 23:16

44hazal44
投稿数: 1148
I've done some edit and added a word which wasn't there before, because without that the meaning could be confusing for the translator.

2009年 6月 19日 23:18

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Hazal, I'll release the requests.

2009年 6月 21日 22:13

iepurica
投稿数: 2102
It seems that my help was not needed in the end...

2009年 6月 21日 22:53

lilian canale
投稿数: 14972
Oh...thanks, Iepurica.
I asked for your help because I thought gya24_ro didn't read English, but she managed to understand and correct her request.

CC: iepurica

2009年 6月 22日 12:18

iepurica
投稿数: 2102
you're welcome.