Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ルーマニア語 - Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ルーマニア語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut...
テキスト
brunchiclaudia様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Fugato omni equitatu Vercingetorix copias, ut pro castris collocaverat, reduxit protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum, iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit.

タイトル
Vercingetorix
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

După ce toţi călăreţii au scăpat cu fuga, Vercingetorix şi-a adus trupele pentru a le plasa în faţa taberii şi a început să îşi orânduiască călătoria către Alesia, care a fost un oraş al Mendubii, şi a ordonat ca tot echipamentul să fie luat rapid din tabără şi să îl urmeze.
翻訳についてのコメント
According to AnetaB's English bridge:
"When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him"
Thank you, again.
最終承認・編集者 iepurica - 2009年 8月 27日 21:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 17日 17:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello! Bridge for you, iepurica:

When all the horsemen had escaped, Vercingetorix got/brought the units to locate them in front of the camp, and then he started setting out on the journey to Alesia, which was the town of Mendubii and ordered the impediments were quickly removed from the camp and to follow him

CC: iepurica

2009年 8月 20日 13:55

iepurica
投稿数: 2102
Thank you, Aneta. Really appreciated it, you will get half of the points.

2009年 8月 20日 21:50

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, no! I really don't want them. I like providing bridges. They make the answering Latin requests faster... ;x