Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bir güzelin aşığıyım erenler

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
Bir güzelin aşığıyım erenler
テキスト
wikiwiki様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bir güzelin aşığıyım erenler
Onun için taşa tutar el beni
Gündüz hayalimde gece düşümde
Kumdan kuma savuruyor el beni

Ağ gül iksan ağ gerdana sokulsam
Kemer olsam ince bele sarılsam
Köle olsam pazarlarda satılsam
Yarim deyi al sinene sar beni

Pir Sultan Abdal'ım gamzeler oktur
Hezaren sinemde yaralar çoktur
Benim senden özge sevdiğim yoktur
Ä°nanmazsan ol Allah'a sal beni

タイトル
Pir Sultan Abdal
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The devotee of a fair one, a mystic I am;
that's why they stone me, the folks;
[my beloved is]in my fantasy by day, in my dreams at night;
[the folks]they scatter me far and wide;

If only I were a delicate rose, draped around your delicate neck;
If only I were a belt, wrapped around your slim waist;
If only I were a slave, sold at the markets;
you could buy me, saying I was your beloved and hold me to your bosom;

My name is Pir Sultan Abdal and your coy looks are arrows to me;
Your bamboostick is at my chest and my wounds are aplenty;
I love no other than you;
If you disbelieve, kill me and send me off to God.
翻訳についてのコメント
first sentence erenler suggestions?
last sentence ol=oldur
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 26日 21:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 23日 23:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto!
It's great to see you around!

Fine translation as usual. I just wonder if in the last line it shouldn't be:"...kill me and send me off to God."

2009年 3月 24日 08:56

kfeto
投稿数: 953
Helloooooooooo Lilian good to see you too

done