Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bir güzelin aşığıyım erenler

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래

제목
Bir güzelin aşığıyım erenler
본문
wikiwiki에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bir güzelin aşığıyım erenler
Onun için taşa tutar el beni
Gündüz hayalimde gece düşümde
Kumdan kuma savuruyor el beni

Ağ gül iksan ağ gerdana sokulsam
Kemer olsam ince bele sarılsam
Köle olsam pazarlarda satılsam
Yarim deyi al sinene sar beni

Pir Sultan Abdal'ım gamzeler oktur
Hezaren sinemde yaralar çoktur
Benim senden özge sevdiğim yoktur
Ä°nanmazsan ol Allah'a sal beni

제목
Pir Sultan Abdal
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The devotee of a fair one, a mystic I am;
that's why they stone me, the folks;
[my beloved is]in my fantasy by day, in my dreams at night;
[the folks]they scatter me far and wide;

If only I were a delicate rose, draped around your delicate neck;
If only I were a belt, wrapped around your slim waist;
If only I were a slave, sold at the markets;
you could buy me, saying I was your beloved and hold me to your bosom;

My name is Pir Sultan Abdal and your coy looks are arrows to me;
Your bamboostick is at my chest and my wounds are aplenty;
I love no other than you;
If you disbelieve, kill me and send me off to God.
이 번역물에 관한 주의사항
first sentence erenler suggestions?
last sentence ol=oldur
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 21:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 23일 23:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto!
It's great to see you around!

Fine translation as usual. I just wonder if in the last line it shouldn't be:"...kill me and send me off to God."

2009년 3월 24일 08:56

kfeto
게시물 갯수: 953
Helloooooooooo Lilian good to see you too

done