Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-セルビア語 - Mais... tu mets du rouge à lèvres ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語

タイトル
Mais... tu mets du rouge à lèvres ...
テキスト
sasa_kv_91様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mais... tu mets du rouge à lèvres maintenant? Un tout petit peu. Mais c'est le mien. Tu pourrais quand même me demander. Qu'est-ce qui t'arrive! Moi je sais pourquoi. Tu ne peux pas te taire, petite peste! C'est pour plaire au voisin. Quel voisin? Il n'y a pas encore de voisin. Bien sûr que si, je l'ai vu avant-hier. Ah oui, la famille qui est venue visiter l'appartement d'à côté... Mais ils ne l'ont pas pris. Courrier des lecteurs.
Je suis amoureux d'une fille, mais je n'ose pas lui parler. Elle est dans le même lycée que moi,

タイトル
Šta je...sad stavljaš ruž za usne?
翻訳
セルビア語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Šta je...sad stavljaš ruž za usne? Samo malo. Ali to je moj. Mogla si ipak da me pitaš. Šta ti je? Ja znam zašto. Ne možeš da ćutiš, napasti mala! To je da se svidiš komšiji. Kojem komšiji? Još nema komšija. Naravno da ima, videla sam ga prekjuče. Ah da, porodica koja je došla da pogleda stan preko puta... Ali se nisu odlučili.
Pisma čitalaca.
Zaljubljen sam u jednu devojku, ali se ne usuđujem da joj priznam. U istoj je gimnaziji kao ja,
翻訳についてのコメント
U pitanju je mesavina dijaloga izmedju dve devojke (pretpostavljam) o komsiji koji je muskog roda (sigurno). Zatim sledi pocetak nekog pisma (citalac)...
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 3月 22日 19:58