Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Serbski - Mais... tu mets du rouge à lèvres ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSerbski

Tytuł
Mais... tu mets du rouge à lèvres ...
Tekst
Wprowadzone przez sasa_kv_91
Język źródłowy: Francuski

Mais... tu mets du rouge à lèvres maintenant? Un tout petit peu. Mais c'est le mien. Tu pourrais quand même me demander. Qu'est-ce qui t'arrive! Moi je sais pourquoi. Tu ne peux pas te taire, petite peste! C'est pour plaire au voisin. Quel voisin? Il n'y a pas encore de voisin. Bien sûr que si, je l'ai vu avant-hier. Ah oui, la famille qui est venue visiter l'appartement d'à côté... Mais ils ne l'ont pas pris. Courrier des lecteurs.
Je suis amoureux d'une fille, mais je n'ose pas lui parler. Elle est dans le même lycée que moi,

Tytuł
Šta je...sad stavljaš ruž za usne?
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Serbski

Šta je...sad stavljaš ruž za usne? Samo malo. Ali to je moj. Mogla si ipak da me pitaš. Šta ti je? Ja znam zašto. Ne možeš da ćutiš, napasti mala! To je da se svidiš komšiji. Kojem komšiji? Još nema komšija. Naravno da ima, videla sam ga prekjuče. Ah da, porodica koja je došla da pogleda stan preko puta... Ali se nisu odlučili.
Pisma čitalaca.
Zaljubljen sam u jednu devojku, ali se ne usuđujem da joj priznam. U istoj je gimnaziji kao ja,
Uwagi na temat tłumaczenia
U pitanju je mesavina dijaloga izmedju dve devojke (pretpostavljam) o komsiji koji je muskog roda (sigurno). Zatim sledi pocetak nekog pisma (citalac)...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 22 Marzec 2009 19:58