Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - Mais... tu mets du rouge à lèvres ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

제목
Mais... tu mets du rouge à lèvres ...
본문
sasa_kv_91에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mais... tu mets du rouge à lèvres maintenant? Un tout petit peu. Mais c'est le mien. Tu pourrais quand même me demander. Qu'est-ce qui t'arrive! Moi je sais pourquoi. Tu ne peux pas te taire, petite peste! C'est pour plaire au voisin. Quel voisin? Il n'y a pas encore de voisin. Bien sûr que si, je l'ai vu avant-hier. Ah oui, la famille qui est venue visiter l'appartement d'à côté... Mais ils ne l'ont pas pris. Courrier des lecteurs.
Je suis amoureux d'une fille, mais je n'ose pas lui parler. Elle est dans le même lycée que moi,

제목
Šta je...sad stavljaš ruž za usne?
번역
세르비아어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Šta je...sad stavljaš ruž za usne? Samo malo. Ali to je moj. Mogla si ipak da me pitaš. Šta ti je? Ja znam zašto. Ne možeš da ćutiš, napasti mala! To je da se svidiš komšiji. Kojem komšiji? Još nema komšija. Naravno da ima, videla sam ga prekjuče. Ah da, porodica koja je došla da pogleda stan preko puta... Ali se nisu odlučili.
Pisma čitalaca.
Zaljubljen sam u jednu devojku, ali se ne usuđujem da joj priznam. U istoj je gimnaziji kao ja,
이 번역물에 관한 주의사항
U pitanju je mesavina dijaloga izmedju dve devojke (pretpostavljam) o komsiji koji je muskog roda (sigurno). Zatim sledi pocetak nekog pisma (citalac)...
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 22일 19:58