Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Sırpça - Mais... tu mets du rouge à lèvres ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaSırpça

Başlık
Mais... tu mets du rouge à lèvres ...
Metin
Öneri sasa_kv_91
Kaynak dil: Fransızca

Mais... tu mets du rouge à lèvres maintenant? Un tout petit peu. Mais c'est le mien. Tu pourrais quand même me demander. Qu'est-ce qui t'arrive! Moi je sais pourquoi. Tu ne peux pas te taire, petite peste! C'est pour plaire au voisin. Quel voisin? Il n'y a pas encore de voisin. Bien sûr que si, je l'ai vu avant-hier. Ah oui, la famille qui est venue visiter l'appartement d'à côté... Mais ils ne l'ont pas pris. Courrier des lecteurs.
Je suis amoureux d'une fille, mais je n'ose pas lui parler. Elle est dans le même lycée que moi,

Başlık
Šta je...sad stavljaš ruž za usne?
Tercüme
Sırpça

Çeviri Stane
Hedef dil: Sırpça

Šta je...sad stavljaš ruž za usne? Samo malo. Ali to je moj. Mogla si ipak da me pitaš. Šta ti je? Ja znam zašto. Ne možeš da ćutiš, napasti mala! To je da se svidiš komšiji. Kojem komšiji? Još nema komšija. Naravno da ima, videla sam ga prekjuče. Ah da, porodica koja je došla da pogleda stan preko puta... Ali se nisu odlučili.
Pisma čitalaca.
Zaljubljen sam u jednu devojku, ali se ne usuđujem da joj priznam. U istoj je gimnaziji kao ja,
Çeviriyle ilgili açıklamalar
U pitanju je mesavina dijaloga izmedju dve devojke (pretpostavljam) o komsiji koji je muskog roda (sigurno). Zatim sledi pocetak nekog pisma (citalac)...
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 22 Mart 2009 19:58