Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ペルシア語 - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語中国語アイスランド語エスペラントペルシア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
テキスト
ANGELIC77様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

タイトル
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
翻訳
ペルシア語

amitis様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
最終承認・編集者 ghasemkiani - 2009年 5月 25日 19:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 10日 16:47

ghasemkiani
投稿数: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.