Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Persisk - hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskItalienskKinesiskIslandskEsperantoPersisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Tekst
Skrevet av ANGELIC77
Kildespråk: Tyrkisk

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Tittel
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Oversettelse
Persisk

Oversatt av amitis
Språket det skal oversettes til: Persisk

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Senest vurdert og redigert av ghasemkiani - 25 Mai 2009 19:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Februar 2009 16:47

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.