Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語簡体字 - real estate1

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字

タイトル
real estate1
テキスト
flying様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Serrano and, especially, Mt. Laurel and Petaluma represent important judicial departures in that courts explicitly weighed the social implications of land use controls.

タイトル
æ— 
翻訳
中国語簡体字

xiaoyi様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

Serrano、尤其是 Mt. Laurel 以及 Petaluma反映了司法上的重大背离,因为法庭明确地考虑了土地使用控制产生的社会影响。

handsomeservices@gmail.com
最終承認・編集者 pluiepoco - 2008年 11月 18日 14:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 18日 14:41

pluiepoco
投稿数: 1263
represent当陈述讲。

2008年 11月 18日 14:46

xiaoyi
投稿数: 2
时态解释不通。如果这样讲的话主句应该为过去时态。

2008年 11月 18日 14:52

pluiepoco
投稿数: 1263
那你司法上的representation怎么翻译?

2008年 11月 18日 14:56

xiaoyi
投稿数: 2
这句话是讲司法圈里面的事情,是普通的书面语言,并非法律合同条文。陈述无从说起。而且如果说要解释为陈述的话,后面所说的内容也并非双方义务权利之类的话。

另外,司法是审判之类的实践,不是订立契约和合同,是两回事情。所以合同文书中的陈述此处不可套用

2008年 11月 18日 15:50

pluiepoco
投稿数: 1263
陈述不仅是合同用语,也是司法用语。