Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Čina simpligita - real estate1

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaČina simpligita

Titolo
real estate1
Teksto
Submetigx per flying
Font-lingvo: Angla

Serrano and, especially, Mt. Laurel and Petaluma represent important judicial departures in that courts explicitly weighed the social implications of land use controls.

Titolo
æ— 
Traduko
Čina simpligita

Tradukita per xiaoyi
Cel-lingvo: Čina simpligita

Serrano、尤其是 Mt. Laurel 以及 Petaluma反映了司法上的重大背离,因为法庭明确地考虑了土地使用控制产生的社会影响。

handsomeservices@gmail.com
Laste validigita aŭ redaktita de pluiepoco - 18 Novembro 2008 14:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2008 14:41

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
represent当陈述讲。

18 Novembro 2008 14:46

xiaoyi
Nombro da afiŝoj: 2
时态解释不通。如果这样讲的话主句应该为过去时态。

18 Novembro 2008 14:52

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
那你司法上的representation怎么翻译?

18 Novembro 2008 14:56

xiaoyi
Nombro da afiŝoj: 2
这句话是讲司法圈里面的事情,是普通的书面语言,并非法律合同条文。陈述无从说起。而且如果说要解释为陈述的话,后面所说的内容也并非双方义务权利之类的话。

另外,司法是审判之类的实践,不是订立契约和合同,是两回事情。所以合同文书中的陈述此处不可套用

18 Novembro 2008 15:50

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
陈述不仅是合同用语,也是司法用语。