Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-चिनीया (सरल) - real estate1

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीचिनीया (सरल)

शीर्षक
real estate1
हरफ
flyingद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Serrano and, especially, Mt. Laurel and Petaluma represent important judicial departures in that courts explicitly weighed the social implications of land use controls.

शीर्षक
æ— 
अनुबाद
चिनीया (सरल)

xiaoyiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चिनीया (सरल)

Serrano、尤其是 Mt. Laurel 以及 Petaluma反映了司法上的重大背离,因为法庭明确地考虑了土地使用控制产生的社会影响。

handsomeservices@gmail.com
Validated by pluiepoco - 2008年 नोभेम्बर 18日 14:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 18日 14:41

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
represent当陈述讲。

2008年 नोभेम्बर 18日 14:46

xiaoyi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
时态解释不通。如果这样讲的话主句应该为过去时态。

2008年 नोभेम्बर 18日 14:52

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
那你司法上的representation怎么翻译?

2008年 नोभेम्बर 18日 14:56

xiaoyi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
这句话是讲司法圈里面的事情,是普通的书面语言,并非法律合同条文。陈述无从说起。而且如果说要解释为陈述的话,后面所说的内容也并非双方义务权利之类的话。

另外,司法是审判之类的实践,不是订立契约和合同,是两回事情。所以合同文书中的陈述此处不可套用

2008年 नोभेम्बर 18日 15:50

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
陈述不仅是合同用语,也是司法用语。