Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヒンディー語-英語 - Jag Soona Soona Lage

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語英語 トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag Soona Soona Lage
テキスト
mushyboomy様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन,
विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है,
और इक हम प्यार के बिन,
हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे,
कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.

タイトル
The world seems to be an empty place
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Nights are cold and unforgiving, days are colourless
There is loneliness and desolation
And here I am, every moment without my love
When a dream shatters in a flash, the world seems to be an empty place
When Nobody remains to be yours, the world seems an empty place
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 13日 17:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 12日 15:54

drkpp
投稿数: 83
first part of the last sentence remains to be translated which is
Koi Rahe Na Jab Apna = When Nobody remains to be yours.

2008年 11月 13日 17:46

lilian canale
投稿数: 14972
Is this OK now?

CC: drkpp

2008年 11月 13日 17:33

drkpp
投稿数: 83
Yes. This is proper now.

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com