Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - dar balaâ, ila dar djazaâ

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dar balaâ, ila dar djazaâ
テキスト
aanniiaa様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

dar balaâ, ila dar djazaâ
翻訳についてのコメント
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT ARE NOT ALLOWED.

タイトル
la maison de Badaä et la maison de Djazaâ
翻訳
フランス語

imene様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

de la part de la maison de Badaâ à la maison de Djazaâ.
翻訳についてのコメント
Badaâ et Djazaâ sont des noms propres
------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEX ARE NOT ALLOWED.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 6月 13日 00:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 12日 23:05

lilian canale
投稿数: 14972
Francky, there's no verb here and now a new request into Danish was made. Should we accept the new request?

CC: Francky5591

2009年 6月 12日 23:34

Francky5591
投稿数: 12396
Must be an error, very strange, as in November 2008 rule 1 and 4 were already there

2009年 6月 12日 23:44

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps our vigilance at that time was not as strict as nowadays

Anyway...what should we do about the new request?

CC: Francky5591

2009年 6月 12日 23:45

lilian canale
投稿数: 14972
Oops! I guess you were faster

CC: Francky5591

2009年 6月 12日 23:49

Francky5591
投稿数: 12396
Oh no, I've always been vigilent, but I was probably tired, or maybe some private message would explain, too bad they are erased one after another, I wish I could store them somewhere. Like with duplicate users, I had to open a thread where I could store all of them, it is useful to remind, for instance, why this text was accepted (if it wasn't an error).