Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - dar balaâ, ila dar djazaâ

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
dar balaâ, ila dar djazaâ
Texto
Enviado por aanniiaa
Língua de origem: Árabe

dar balaâ, ila dar djazaâ
Notas sobre a tradução
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT ARE NOT ALLOWED.

Título
la maison de Badaä et la maison de Djazaâ
Tradução
Francês

Traduzido por imene
Língua alvo: Francês

de la part de la maison de Badaâ à la maison de Djazaâ.
Notas sobre a tradução
Badaâ et Djazaâ sont des noms propres
------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEX ARE NOT ALLOWED.
Última validação ou edição por Francky5591 - 13 Junho 2009 00:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Junho 2009 23:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Francky, there's no verb here and now a new request into Danish was made. Should we accept the new request?

CC: Francky5591

12 Junho 2009 23:34

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Must be an error, very strange, as in November 2008 rule 1 and 4 were already there

12 Junho 2009 23:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Perhaps our vigilance at that time was not as strict as nowadays

Anyway...what should we do about the new request?

CC: Francky5591

12 Junho 2009 23:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oops! I guess you were faster

CC: Francky5591

12 Junho 2009 23:49

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Oh no, I've always been vigilent, but I was probably tired, or maybe some private message would explain, too bad they are erased one after another, I wish I could store them somewhere. Like with duplicate users, I had to open a thread where I could store all of them, it is useful to remind, for instance, why this text was accepted (if it wasn't an error).