Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - dar balaâ, ila dar djazaâ

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
dar balaâ, ila dar djazaâ
Testo
Aggiunto da aanniiaa
Lingua originale: Arabo

dar balaâ, ila dar djazaâ
Note sulla traduzione
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT ARE NOT ALLOWED.

Titolo
la maison de Badaä et la maison de Djazaâ
Traduzione
Francese

Tradotto da imene
Lingua di destinazione: Francese

de la part de la maison de Badaâ à la maison de Djazaâ.
Note sulla traduzione
Badaâ et Djazaâ sont des noms propres
------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : OTHER TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEX ARE NOT ALLOWED.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Giugno 2009 00:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Giugno 2009 23:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Francky, there's no verb here and now a new request into Danish was made. Should we accept the new request?

CC: Francky5591

12 Giugno 2009 23:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Must be an error, very strange, as in November 2008 rule 1 and 4 were already there

12 Giugno 2009 23:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Perhaps our vigilance at that time was not as strict as nowadays

Anyway...what should we do about the new request?

CC: Francky5591

12 Giugno 2009 23:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops! I guess you were faster

CC: Francky5591

12 Giugno 2009 23:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh no, I've always been vigilent, but I was probably tired, or maybe some private message would explain, too bad they are erased one after another, I wish I could store them somewhere. Like with duplicate users, I had to open a thread where I could store all of them, it is useful to remind, for instance, why this text was accepted (if it wasn't an error).