Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -オランダ語 - Friendship

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ウクライナ語英語 ドイツ語オランダ語アルバニア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Friendship
テキスト
maksi様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Guzel_R様が翻訳しました

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
翻訳についてのコメント
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

タイトル
Vriendschap
翻訳
オランダ語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
翻訳についてのコメント
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
最終承認・編集者 Lein - 2008年 9月 16日 11:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 15日 21:12

Lein
投稿数: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

2008年 9月 16日 11:00

maki_sindja
投稿数: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

2008年 9月 16日 11:12

Lein
投稿数: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

2008年 9月 16日 11:39

maki_sindja
投稿数: 1206
Goed!