Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Nizozemski - Friendship

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: UkrajinskiEngleskiNjemačkiNizozemskiAlbanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Friendship
Tekst
Poslao maksi
Izvorni jezik: Engleski Preveo Guzel_R

Don't forget, "You become responsible, forever, for what you have tamed".
Primjedbe o prijevodu
"You become responsible, forever, for what you have tamed" is not my translation. It's quotation from the book "The Little Prince".

Naslov
Vriendschap
Prevođenje
Nizozemski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Nizozemski

Vergeet het niet, "Je
blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt."
Primjedbe o prijevodu
Of: "je wordt voor altijd verantwoordelijk voor wat je gedaan hebt"
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 16 rujan 2008 11:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 rujan 2008 21:12

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi maki_sindja,

in het Engels en Duits staat er 'je wordt voor altijd enz'. Maar ik kan geen Oekraiens lezen. Weet je zeker dat 'blijft' beter is dan 'wordt'?

16 rujan 2008 11:00

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hoi Lein,

“Maar jij moet die nooit vergeten. Je blijft altijd verantwoordelijk voor wat je getemd hebt. Jij bent verantwoordelijk voor je roos….”
This is quotation from the book ‘The Little Prince’. The English translation is from that book, too.

Maybe I should still put "wordt voor altijd"?

16 rujan 2008 11:12

Lein
Broj poruka: 3389
Ah, ok. Ik zet het als opmerking eronder, goed?

16 rujan 2008 11:39

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Goed!