Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
テキスト
crusoe様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

タイトル
These roses are for you...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
翻訳についてのコメント
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 7日 20:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 7日 18:01

merdogan
投稿数: 3769
Do we need "But" ?

2008年 8月 7日 18:38

Sunnybebek
投稿数: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.