Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKigiriki

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Nakala
Tafsiri iliombwa na crusoe
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Kichwa
These roses are for you...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Maelezo kwa mfasiri
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Agosti 2008 20:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2008 18:01

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Do we need "But" ?

7 Agosti 2008 18:38

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.