Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskGresk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Tekst
Skrevet av crusoe
Kildespråk: Tyrkisk

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Tittel
These roses are for you...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 August 2008 20:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 August 2008 18:01

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Do we need "But" ?

7 August 2008 18:38

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.