Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Song

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 スウェーデン語フランス語デンマーク語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Song
テキスト
MÃ¥ddie様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

eu te iubesc
cum ma iubesti u pe mine
si nu regret
k te-am ales pe tine
tu ma iubesti
cum te iubesc eu p tine
si nu regreti k m-ai ales p mine
spune-mi k nu visez
spune-mi cu adevarat
k viata ta cu mine
vrei k s-o imparti
bune si rele aman2 vom imparti
tot binele din lume
doar tu il poti oferi

タイトル
Song
翻訳
英語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you
The way you love me,
And I don’t feel sorry
For choosing you.
You love me
The way I love you,
And you don’t regret
That you chose me.
Tell me I’m not dreaming,
Tell me truthfully
Your life with me
You want to spend.
Both good and bad we'll share.
All the good in the world
Only you can offer.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 27日 02:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 25日 21:29

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Madeleine,

The translations is excellent, the only word that sound weird is "fineness".
Doesn't "binele" mean "good"?

"All the good in the world
only you can offer."

2008年 5月 25日 21:53

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Yes, Lilian, "binele" does mean good. I was trying not to repeat good and I couldn't find any better solution.

I think,considering how many Romanian-English translations you had to evaluate,that you will soon start to understand my language

I'll edit.
Thank you.

Madeleine

2008年 5月 26日 00:20

lilian canale
投稿数: 14972
You are right, Madeleine, we learn while evaluating.
I've learnt a lot here on cucumis. When I registered I didn't know a single word in Swedish and now I dare translating quite long texts.

Maybe someday I'll take a chance in Romanian too.

2008年 5月 26日 12:13

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Uau, that's quite impressive!

I hope you will also be able to do the same, with Romanian.

It is a very beautiful language.

Madeleine