Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Song

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어스웨덴어프랑스어덴마크어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Song
본문
MÃ¥ddie에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

eu te iubesc
cum ma iubesti u pe mine
si nu regret
k te-am ales pe tine
tu ma iubesti
cum te iubesc eu p tine
si nu regreti k m-ai ales p mine
spune-mi k nu visez
spune-mi cu adevarat
k viata ta cu mine
vrei k s-o imparti
bune si rele aman2 vom imparti
tot binele din lume
doar tu il poti oferi

제목
Song
번역
영어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you
The way you love me,
And I don’t feel sorry
For choosing you.
You love me
The way I love you,
And you don’t regret
That you chose me.
Tell me I’m not dreaming,
Tell me truthfully
Your life with me
You want to spend.
Both good and bad we'll share.
All the good in the world
Only you can offer.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 27일 02:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 21:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Madeleine,

The translations is excellent, the only word that sound weird is "fineness".
Doesn't "binele" mean "good"?

"All the good in the world
only you can offer."

2008년 5월 25일 21:53

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Yes, Lilian, "binele" does mean good. I was trying not to repeat good and I couldn't find any better solution.

I think,considering how many Romanian-English translations you had to evaluate,that you will soon start to understand my language

I'll edit.
Thank you.

Madeleine

2008년 5월 26일 00:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
You are right, Madeleine, we learn while evaluating.
I've learnt a lot here on cucumis. When I registered I didn't know a single word in Swedish and now I dare translating quite long texts.

Maybe someday I'll take a chance in Romanian too.

2008년 5월 26일 12:13

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Uau, that's quite impressive!

I hope you will also be able to do the same, with Romanian.

It is a very beautiful language.

Madeleine