Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - selam türkçe bildigin halde neden türkçe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
selam türkçe bildigin halde neden türkçe...
テキスト
KRISTL-KIZ様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam türkçe bildigin halde neden türkçe bilmedigi söyledin neden dalga geçtin bız dalga geçmene üzülmedik ama sunu bilmeni isteriz dalga geçerek insan hiç bisey kazanmaz bizi kaybettigin gibi birçok insanıda kaybedersin artık seninle yazışmak istemiyorum çünkü sen.; seninle yazışmaya değmezsin byes

タイトル
lof der zotheid
翻訳
オランダ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Hallo
Waarom zei je dat je geen Turks spreekt terwijl dit niet zo is?
Waarom hield je ons voor de gek? Wij vinden het niet erg dat je zo deed maar weet dit: Je wint niets door met mensen te spotten. Net zoals je ons nu hebt verloren zul je nog veel mensen verliezen.
Ik wil niet meer corresponderen met jou omdat jij het niet waard bent.
Bye
翻訳についてのコメント
ons kan ook gewoon ik zijn, beleefdheidsvorm
最終承認・編集者 Lein - 2008年 6月 17日 16:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 15:10

Lein
投稿数: 3389
Hi Figen,
could you help me with the evaluation of this translation?

The translation we have is

Hello
why did you say you don't speak Turkish when that is not true?
Why did you fool us? We don't mind that you acted like this but you should know this: you don't gain anything by mocking people. Just like you have lost us now you will lose many other people. I don't want to correspond with you anymore because you are not worth it.
Bye

(with a note saying that 'us' can also be the polite form of 'I')

Does that convey the meaning?
Thanks very much!
Lein

CC: FIGEN KIRCI

2008年 6月 17日 16:01

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi Lein
it's correct!
the note is right also and that doesn't convey the meaning.
you're wellcome!
have a nice day!