Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - selam türkçe bildigin halde neden türkçe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlandaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
selam türkçe bildigin halde neden türkçe...
Teksto
Submetigx per KRISTL-KIZ
Font-lingvo: Turka

selam türkçe bildigin halde neden türkçe bilmedigi söyledin neden dalga geçtin bız dalga geçmene üzülmedik ama sunu bilmeni isteriz dalga geçerek insan hiç bisey kazanmaz bizi kaybettigin gibi birçok insanıda kaybedersin artık seninle yazışmak istemiyorum çünkü sen.; seninle yazışmaya değmezsin byes

Titolo
lof der zotheid
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Nederlanda

Hallo
Waarom zei je dat je geen Turks spreekt terwijl dit niet zo is?
Waarom hield je ons voor de gek? Wij vinden het niet erg dat je zo deed maar weet dit: Je wint niets door met mensen te spotten. Net zoals je ons nu hebt verloren zul je nog veel mensen verliezen.
Ik wil niet meer corresponderen met jou omdat jij het niet waard bent.
Bye
Rimarkoj pri la traduko
ons kan ook gewoon ik zijn, beleefdheidsvorm
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 17 Junio 2008 16:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Junio 2008 15:10

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Figen,
could you help me with the evaluation of this translation?

The translation we have is

Hello
why did you say you don't speak Turkish when that is not true?
Why did you fool us? We don't mind that you acted like this but you should know this: you don't gain anything by mocking people. Just like you have lost us now you will lose many other people. I don't want to correspond with you anymore because you are not worth it.
Bye

(with a note saying that 'us' can also be the polite form of 'I')

Does that convey the meaning?
Thanks very much!
Lein

CC: FIGEN KIRCI

17 Junio 2008 16:01

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi Lein
it's correct!
the note is right also and that doesn't convey the meaning.
you're wellcome!
have a nice day!