Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - sen baÈ™kasin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sen bașkasin
テキスト
cindy77様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen bașkasin

タイトル
Tu eÅŸti altfel.
翻訳
ルーマニア語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Tu eÅŸti altfel.
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 4月 5日 00:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 18日 10:27

iepurica
投稿数: 2102
O mică precizare: variantele se trec în câmpul de observaţii, nu în câmpul traducerii.

2008年 3月 19日 12:27

mygunes
投稿数: 221
ın limba turca " diferit" este altceva.

2008年 3月 24日 23:20

iepurica
投稿数: 2102
Can you make a bridge in English for me here, please? It would help me to evaluate the translation. Thank you very much, really appreciate it.

CC: p0mmes_frites handyy

2008年 3月 31日 17:57

Oana F.
投稿数: 388
Chiar daca in limba turca "diferit" este altceva, important este cum se foloseste in romana. Oricum eu raman la parerea ca in cazul oricarei traduceri efectuate prin intermediul altor versiuni, nu dupa original, este nevoie de nota in limba engleza

2008年 3月 31日 20:00

mygunes
投稿数: 221
Crede-ma, ca ÅŸtiu ce spun Oana.
traducerea este: Tu eÅŸti altfel.

2008年 3月 31日 20:26

Oana F.
投稿数: 388
Ai dreptate, Mygunes, te cred. Atata timp cat eu nu stiu limba turca nu am cum sa-mi dau seama de implicatiile stilistice, numai o persoana care simte cat e cat limba poate traduce cat mai potrivit si, bininteles, dupa original.

2008年 4月 2日 15:08

Francky5591
投稿数: 12396
It seems Turkish experts aren't available these last times, I posted some request too that was addressed to them and they didn't answer either.

Hello Turkish experts, what's going on with your participation ? Would you be so kind and finally answer us when we are asking something?
That would be just fine! Thanks a lot!


CC: canaydemir meteoripek serba p0mmes_frites handyy ViÅŸneFr bonjurkes

2008年 4月 2日 17:03

iepurica
投稿数: 2102
Ok, I will let it a little in pending, if not, I'm going to accept it as it is.

2008年 4月 3日 14:05

meteoripek
投稿数: 22
Sorry for late answer

"Sen başkasın" means "You are different" in Turkish. It is aimed to say "You are special for me."


2008年 4月 3日 18:08

iepurica
投稿数: 2102
Thank you meteoripek. Do you believe it should be used the second sentence you provide? For a better translation. I'm asking you this, because, in Romanian, it could have different meanings. Thank you for the help.

2008年 4月 4日 09:10

meteoripek
投稿数: 22
I think second one is better to tell the feeling in text. Because when someone says "sen başkasın" it means "You are different from the others\You are special" in Turkish.

2008年 4月 4日 09:36

iepurica
投稿数: 2102
Johanna, nu se trec variante de traducere în câmpul traducerii. Toate alternativele se scriu în câmpul de observaţii. Nu degeaba am modificat textul. Am mai scris odată mai sus, nu-mi place să repet la infinit.

Meteoripek, thank you very much for the help.

2008年 4月 4日 11:30

mygunes
投稿数: 221
johanna13, nu pot sa zic ca traducerea facuta de tine nu este corecta, mai ales dupa "puntea" din Engleza.
Singurul lucru ce doresc sa precizez este ca mie ı-mi suna mult ma corespunzator fraza "Tu eşti altfel"

2008年 4月 4日 16:10

iepurica
投稿数: 2102
Corect, mygunes. johanna13 ai posibilitatea să îţi corectezi traducerea. Până luni.

2008年 4月 5日 00:14

iepurica
投稿数: 2102
Multumesc.

2008年 4月 24日 15:48

handyy
投稿数: 2118
Hi Francky,

ı have not been able to visit as nowadays ı have no time to spend for anything apart from my exams and presentations that's why ı couldn't answer ya questions and why ı could not help you...

2008年 4月 24日 18:06

Francky5591
投稿数: 12396
Yes handyy, I know because you already told me, then I answered you that I understood. But you are not the only one Turkish expert to whom this reflexion was addressed, I don't know wether you had a look at it, but there is a thread on the admins forum talking about the emergency for us to find more Turkish experts, there are so many translations that are not evaluated yet...