Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rumuński - sen baÈ™kasin

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sen bașkasin
Tekst
Wprowadzone przez cindy77
Język źródłowy: Turecki

sen bașkasin

Tytuł
Tu eÅŸti altfel.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez johanna13
Język docelowy: Rumuński

Tu eÅŸti altfel.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 5 Kwiecień 2008 00:15





Ostatni Post

Autor
Post

18 Marzec 2008 10:27

iepurica
Liczba postów: 2102
O mică precizare: variantele se trec în câmpul de observaţii, nu în câmpul traducerii.

19 Marzec 2008 12:27

mygunes
Liczba postów: 221
ın limba turca " diferit" este altceva.

24 Marzec 2008 23:20

iepurica
Liczba postów: 2102
Can you make a bridge in English for me here, please? It would help me to evaluate the translation. Thank you very much, really appreciate it.

CC: p0mmes_frites handyy

31 Marzec 2008 17:57

Oana F.
Liczba postów: 388
Chiar daca in limba turca "diferit" este altceva, important este cum se foloseste in romana. Oricum eu raman la parerea ca in cazul oricarei traduceri efectuate prin intermediul altor versiuni, nu dupa original, este nevoie de nota in limba engleza

31 Marzec 2008 20:00

mygunes
Liczba postów: 221
Crede-ma, ca ÅŸtiu ce spun Oana.
traducerea este: Tu eÅŸti altfel.

31 Marzec 2008 20:26

Oana F.
Liczba postów: 388
Ai dreptate, Mygunes, te cred. Atata timp cat eu nu stiu limba turca nu am cum sa-mi dau seama de implicatiile stilistice, numai o persoana care simte cat e cat limba poate traduce cat mai potrivit si, bininteles, dupa original.

2 Kwiecień 2008 15:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
It seems Turkish experts aren't available these last times, I posted some request too that was addressed to them and they didn't answer either.

Hello Turkish experts, what's going on with your participation ? Would you be so kind and finally answer us when we are asking something?
That would be just fine! Thanks a lot!


CC: canaydemir meteoripek serba p0mmes_frites handyy ViÅŸneFr bonjurkes

2 Kwiecień 2008 17:03

iepurica
Liczba postów: 2102
Ok, I will let it a little in pending, if not, I'm going to accept it as it is.

3 Kwiecień 2008 14:05

meteoripek
Liczba postów: 22
Sorry for late answer

"Sen başkasın" means "You are different" in Turkish. It is aimed to say "You are special for me."


3 Kwiecień 2008 18:08

iepurica
Liczba postów: 2102
Thank you meteoripek. Do you believe it should be used the second sentence you provide? For a better translation. I'm asking you this, because, in Romanian, it could have different meanings. Thank you for the help.

4 Kwiecień 2008 09:10

meteoripek
Liczba postów: 22
I think second one is better to tell the feeling in text. Because when someone says "sen başkasın" it means "You are different from the others\You are special" in Turkish.

4 Kwiecień 2008 09:36

iepurica
Liczba postów: 2102
Johanna, nu se trec variante de traducere în câmpul traducerii. Toate alternativele se scriu în câmpul de observaţii. Nu degeaba am modificat textul. Am mai scris odată mai sus, nu-mi place să repet la infinit.

Meteoripek, thank you very much for the help.

4 Kwiecień 2008 11:30

mygunes
Liczba postów: 221
johanna13, nu pot sa zic ca traducerea facuta de tine nu este corecta, mai ales dupa "puntea" din Engleza.
Singurul lucru ce doresc sa precizez este ca mie ı-mi suna mult ma corespunzator fraza "Tu eşti altfel"

4 Kwiecień 2008 16:10

iepurica
Liczba postów: 2102
Corect, mygunes. johanna13 ai posibilitatea să îţi corectezi traducerea. Până luni.

5 Kwiecień 2008 00:14

iepurica
Liczba postów: 2102
Multumesc.

24 Kwiecień 2008 15:48

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Francky,

ı have not been able to visit as nowadays ı have no time to spend for anything apart from my exams and presentations that's why ı couldn't answer ya questions and why ı could not help you...

24 Kwiecień 2008 18:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes handyy, I know because you already told me, then I answered you that I understood. But you are not the only one Turkish expert to whom this reflexion was addressed, I don't know wether you had a look at it, but there is a thread on the admins forum talking about the emergency for us to find more Turkish experts, there are so many translations that are not evaluated yet...