Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiromania - sen bașkasin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiromania

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sen bașkasin
Nakala
Tafsiri iliombwa na cindy77
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sen bașkasin

Kichwa
Tu eÅŸti altfel.
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na johanna13
Lugha inayolengwa: Kiromania

Tu eÅŸti altfel.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 5 Aprili 2008 00:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mechi 2008 10:27

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
O mică precizare: variantele se trec în câmpul de observaţii, nu în câmpul traducerii.

19 Mechi 2008 12:27

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
ın limba turca " diferit" este altceva.

24 Mechi 2008 23:20

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Can you make a bridge in English for me here, please? It would help me to evaluate the translation. Thank you very much, really appreciate it.

CC: p0mmes_frites handyy

31 Mechi 2008 17:57

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Chiar daca in limba turca "diferit" este altceva, important este cum se foloseste in romana. Oricum eu raman la parerea ca in cazul oricarei traduceri efectuate prin intermediul altor versiuni, nu dupa original, este nevoie de nota in limba engleza

31 Mechi 2008 20:00

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
Crede-ma, ca ÅŸtiu ce spun Oana.
traducerea este: Tu eÅŸti altfel.

31 Mechi 2008 20:26

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Ai dreptate, Mygunes, te cred. Atata timp cat eu nu stiu limba turca nu am cum sa-mi dau seama de implicatiile stilistice, numai o persoana care simte cat e cat limba poate traduce cat mai potrivit si, bininteles, dupa original.

2 Aprili 2008 15:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
It seems Turkish experts aren't available these last times, I posted some request too that was addressed to them and they didn't answer either.

Hello Turkish experts, what's going on with your participation ? Would you be so kind and finally answer us when we are asking something?
That would be just fine! Thanks a lot!


CC: canaydemir meteoripek serba p0mmes_frites handyy ViÅŸneFr bonjurkes

2 Aprili 2008 17:03

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Ok, I will let it a little in pending, if not, I'm going to accept it as it is.

3 Aprili 2008 14:05

meteoripek
Idadi ya ujumbe: 22
Sorry for late answer

"Sen başkasın" means "You are different" in Turkish. It is aimed to say "You are special for me."


3 Aprili 2008 18:08

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Thank you meteoripek. Do you believe it should be used the second sentence you provide? For a better translation. I'm asking you this, because, in Romanian, it could have different meanings. Thank you for the help.

4 Aprili 2008 09:10

meteoripek
Idadi ya ujumbe: 22
I think second one is better to tell the feeling in text. Because when someone says "sen başkasın" it means "You are different from the others\You are special" in Turkish.

4 Aprili 2008 09:36

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Johanna, nu se trec variante de traducere în câmpul traducerii. Toate alternativele se scriu în câmpul de observaţii. Nu degeaba am modificat textul. Am mai scris odată mai sus, nu-mi place să repet la infinit.

Meteoripek, thank you very much for the help.

4 Aprili 2008 11:30

mygunes
Idadi ya ujumbe: 221
johanna13, nu pot sa zic ca traducerea facuta de tine nu este corecta, mai ales dupa "puntea" din Engleza.
Singurul lucru ce doresc sa precizez este ca mie ı-mi suna mult ma corespunzator fraza "Tu eşti altfel"

4 Aprili 2008 16:10

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Corect, mygunes. johanna13 ai posibilitatea să îţi corectezi traducerea. Până luni.

5 Aprili 2008 00:14

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Multumesc.

24 Aprili 2008 15:48

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Francky,

ı have not been able to visit as nowadays ı have no time to spend for anything apart from my exams and presentations that's why ı couldn't answer ya questions and why ı could not help you...

24 Aprili 2008 18:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yes handyy, I know because you already told me, then I answered you that I understood. But you are not the only one Turkish expert to whom this reflexion was addressed, I don't know wether you had a look at it, but there is a thread on the admins forum talking about the emergency for us to find more Turkish experts, there are so many translations that are not evaluated yet...