Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



26翻译 - 英语-保加利亚语 - autumn poem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语

讨论区 文学

标题
autumn poem
正文
提交 Kaiser
源语言: 英语

Beneath a darkened sky
Rainfilled clouds passes slowly by,
And the wind blows so cold and strong
While humming its favourite Autumn song.

And in the far, far East
Lies the misty, darkgreen woods.
No man has walked on these grounds;
They belong entierly to the Gods.

Along with the wind they play
In the light of a tindering moon,
And when the dawn slowly arrives
They know it's bedtime soon...

标题
Есенна поема
翻译
保加利亚语

翻译 drakova
目的语言: 保加利亚语

Под притъмняващо небе
дъждовни облаци се влачат
и вее вятърът студен,
в любимата си песен плаче.

И там далеч, далеч на изток
в мъгли обвита е гората.
Човешки крак там не е влизал,
там господар са божествата.

Със вятъра те си играят
на месеца във светлината,
И знаят-трябва да си лягат,
щом бавно приближи зората...
tempest认可或编辑 - 2006年 十二月 19日 20:44