Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 瑞典语 - Familjen betyder allt i slutändan.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 瑞典语法语拉丁语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Familjen betyder allt i slutändan.
需要翻译的文本
提交 w_ille
源语言: 瑞典语

Familjen betyder allt i slutändan.
给这篇翻译加备注
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
上一个编辑者是 pias - 2011年 八月 23日 19:45





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 23日 14:20

pias
文章总计: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

2011年 八月 23日 17:51

w_ille
文章总计: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

2011年 八月 23日 18:48

pias
文章总计: 8113
OK.

2011年 八月 23日 19:28

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

2011年 八月 23日 19:44

pias
文章总计: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

2011年 八月 29日 22:50

w_ille
文章总计: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

2011年 八月 30日 00:20

pias
文章总计: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

2011年 八月 30日 09:41

pias
文章总计: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

2011年 八月 30日 11:54

Aneta B.
文章总计: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

2011年 八月 30日 13:50

pias
文章总计: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

2011年 八月 30日 15:36

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

2011年 八月 30日 15:39

pias
文章总计: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

2011年 八月 30日 15:43

Aneta B.
文章总计: 4487

2011年 九月 2日 08:00

Efylove
文章总计: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2011年 九月 2日 09:34

Aneta B.
文章总计: 4487
Have already done it! Thank you so much!