Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - Familjen betyder allt i slutändan.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésLatín

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Familjen betyder allt i slutändan.
Texto a traducir
Propuesto por w_ille
Idioma de origen: Sueco

Familjen betyder allt i slutändan.
Nota acerca de la traducción
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Última corrección por pias - 23 Agosto 2011 19:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Agosto 2011 14:20

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Agosto 2011 17:51

w_ille
Cantidad de envíos: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Agosto 2011 18:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
OK.

23 Agosto 2011 19:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Agosto 2011 19:44

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Agosto 2011 22:50

w_ille
Cantidad de envíos: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Agosto 2011 00:20

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Agosto 2011 09:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Agosto 2011 11:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Agosto 2011 13:50

pias
Cantidad de envíos: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Agosto 2011 15:36

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Agosto 2011 15:39

pias
Cantidad de envíos: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Agosto 2011 15:43

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487

2 Septiembre 2011 08:00

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Septiembre 2011 09:34

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Have already done it! Thank you so much!