Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Swedish - Familjen betyder allt i slutändan.

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренскиЛатински

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Familjen betyder allt i slutändan.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от w_ille
Език, от който се превежда: Swedish

Familjen betyder allt i slutändan.
Забележки за превода
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Най-последно е прикачено от pias - 23 Август 2011 19:45





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Август 2011 14:20

pias
Общо мнения: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Август 2011 17:51

w_ille
Общо мнения: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Август 2011 18:48

pias
Общо мнения: 8113
OK.

23 Август 2011 19:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Август 2011 19:44

pias
Общо мнения: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Август 2011 22:50

w_ille
Общо мнения: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Август 2011 00:20

pias
Общо мнения: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Август 2011 09:41

pias
Общо мнения: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Август 2011 11:54

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Август 2011 13:50

pias
Общо мнения: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Август 2011 15:36

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Август 2011 15:39

pias
Общо мнения: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Август 2011 15:43

Aneta B.
Общо мнения: 4487

2 Септември 2011 08:00

Efylove
Общо мнения: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Септември 2011 09:34

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Have already done it! Thank you so much!