Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-德语 - Köszönöm szépen édes Hercegnom!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语英语荷兰语德语土耳其语

讨论区 日常生活

标题
Köszönöm szépen édes Hercegnom!
正文
提交 jemma
源语言: 匈牙利语

Köszönöm szépen édes Hercegnom!

标题
Vielen Dank...
翻译
德语

翻译 peterbald
目的语言: 德语

Vielen Dank, meine liebe Prinzessin!
给这篇翻译加备注
Oder "Herzogin" anstatt "Prinzessin".
italo07认可或编辑 - 2009年 二月 10日 12:56





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 8日 21:27

merdogan
文章总计: 3769
meine liebe....

2009年 二月 8日 21:36

peterbald
文章总计: 53
@ merdogan: Danke, ich habe die Ãœbersetzung korrigiert.

2009年 二月 8日 22:08

faenbaer
文章总计: 2
mhh...ich würd das eher mit
"Vielen Dank, meine schöne (kleine)Prinzessin!"
...übersetzen...mhh...

2009年 二月 9日 22:45

beertje
文章总计: 20
vanuit engelse en nederlandse taal zou ik beter woord "Prinzessin" gebruiken, vanuit hongaarse taal zou ik woord "hertogin" gebruiken, maar ik weet niet zeker, of deze in het duits bestaat.

2009年 二月 10日 12:33

Lein
文章总计: 3389
Dank je wel, beertje!
Omdat niet alle experts (dat zijn de mensen die vragen om je mening, en die uiteindelijk de vertaling goed- of afkeuren) Nederlands spreken, hebben we opmerkingen het liefst in het Engels of de doeltaal (hier Duits).

To the expert: Beertje would prefer the word 'Prinzessin' when looking at the Dutch and English translation, or the word 'Duchess' (female Duke) from Hungarian, but she is unsure if there is a German word for Duchess.

2009年 二月 10日 12:54

italo07
文章总计: 1474
duchess = Herzogin

2009年 二月 10日 13:01

peterbald
文章总计: 53
Laut dieser Website:
http://www.heraldica.org/faqs/titel.htm
Herceg / Hercegnő = Fürst / Fürstin

2009年 二月 10日 13:46

Lein
文章总计: 3389
forgot the cc in my previous message...

CC: beertje