Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



36翻译 - 德语-巴西葡萄牙语 - [Reichsadler] ADOLF HITLER BERLIN, DEN 1....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
[Reichsadler] ADOLF HITLER BERLIN, DEN 1....
正文
提交 Any Herrera
源语言: 德语

[Reichsadler]
ADOLF HITLER
BERLIN, DEN 1. September 1939






Reichsleiter B o u h l e r und
Dr. med. B r a n d t

sind unter Verantwortung beauftragt die Befugnisse namentlich zu bestimmender Ärzte so zu erweitern, dass nach menschlichem Ermessen unheilbar Kranken bei kritischster Beurteilung ihres Krankheitsszustandes der Gnadentod gewährt werden kann.


Adolf Hitler





Von Bouhler mir
übergeben am 27.8.40
Dr. Gärtner
给这篇翻译加备注
É uma carta escrita por Hitler em 1939 a respeito do programa autorizado por ele Aktion T4. Preciso muito sabe o que diz a carta!

标题
programa T4
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lein
目的语言: 巴西葡萄牙语

[Águia imperial]
Adolf Hitler
Berlim, 1 de setembro de 1939

Reichsleiter Bouhler e
Sr. Doutor Brandt

ficam encarregados da responsabilidade de aumentar as autorizações de médicos que serão nomeados, de tal modo que a morte piedosa pode ser concedida, depois de uma avaliação crítica da condição da sua doença, às pessoas com uma doença incurável segundo julgamento humano.

Adolf Hitler

Recebido de Bouhler
em 27/8/40
Dr. Gärtner
给这篇翻译加备注
Reichsleider: ‘líder do Império’
goncin认可或编辑 - 2008年 九月 3日 13:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 19:07

goncin
文章总计: 3706
Lein,

Um bom trabalho, mas com diversos ajustes a fazer.

[Águia imperial]
Adolf Hitler
Berlim, 1º de setembro de 1939

Reichsleider Bouhler e
Sr. Doutor Brandt

ficam encarregados da responsabilidade de aumentar as autorizações de médicos a serem indicados por nome, de tal modo que a morte piedosa pode ser concedida, depois de uma avaliação crítica da condição da sua doença, às pessoas com uma doença incurável segundo julgamento humano.

Adolf Hitler

Recebido de Bouhler
em 27/8/40

Dr. Gärtner


O trecho "de aumentar as autorizações de médicos a serem indicados por nome" está confuso. Você pode escrever o isso que quer dizer em inglês para vermos qual seria a melhor tradução?

E "Reichsleider" não tem mesmo tradução?

2008年 九月 1日 19:16

Lein
文章总计: 3389
Certain medics who will be named will have their authorities increased (by Mr Bouhler and Mr Brandt) so that they can administer a mercy death.

Acho que 'Reichsleider' só existía na Alemanha nazista. A única referência que encontrei na internet é do grupo White Pride worldwide em uma discussão ‘Support Waffen-SS Veterans’…

2008年 九月 1日 19:18

Lein
文章总计: 3389
E como sempre, obrigada pelas correções

2008年 九月 1日 19:21

goncin
文章总计: 3706
Bom, nesse caso: "ficam encarregados da responsabilidade de nomear os médicos cuja autorização será ampliada, de tal modo...".

2008年 九月 1日 19:25

Lein
文章总计: 3389
I think there is a subtle difference...
First the medics will be indicated by name (presumably by the Fuehrer himself?), then these guys will give them the authorities to administer the mercy death.

2008年 九月 1日 20:04

goncin
文章总计: 3706
Lá vamos nós de novo: "ficam encarregados da responsabilidade de ampliar a autorização dos médicos que serão nomeados, de tal modo..."

2008年 九月 2日 11:34

Lein
文章总计: 3389
Perfeito

2008年 九月 2日 18:34

italo07
文章总计: 1474
You wrote Reichsleider instead of "Reichsleiter"!

2008年 九月 2日 18:39

Lein
文章总计: 3389
Oops! Thanks Italo --> corrected!

2008年 九月 3日 01:06

Any Herrera
文章总计: 1
Só tenho que agradecer a vocês. Vocês não tem ideia do quanto estou grata. Muito obrigada mesmo. Está excelente. Obrigado pelo tempo que vocês dedicaram. Não tenho palavras para agradecer.