Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Ä°NGÄ°LTERE BAÅžKONSOLOSLUÄžU Ä°STANBUL ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 教育

标题
Ä°NGÄ°LTERE BAÅžKONSOLOSLUÄžU Ä°STANBUL ...
正文
提交 hulyabest
源语言: 土耳其语

Ä°NGÄ°LTERE BAÅžKONSOLOSLUÄžU
Ä°STANBUL




.........................Şti. bünyesinde, Muhasebe departmanımızda görev yapmakta olan Sayın ...................... Bugün Gazetesinin Düzenlemiş olduğu İngiltere’de Dil Eğitimi Kampanyasına hak kazanmış olup, Kampanya süresince şirketimizden izinli olduğunu beyan ederiz.


Saygılarımızla,

标题
leave
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

MAIN CONSULATE OF ENGLAND
ISTANBUL

We hereby declare that ......, currently employed at our ......Şti. office, accountancy department, having qualified for the Language Education Campaign held in England by the Bügün newspaper, is on leave for the duration thereof."

Respectfully,
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 17日 11:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 16日 20:11

lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto,

I just suggest a change in the syntax:

"We hereby declare that ......, currently employed at our ......Şti. office, accountancy department, having qualified for the Language Education Campaign held in England by the Bügün newspaper, is on leave for the duration thereof."

What do you think?

2008年 六月 16日 20:15

kfeto
文章总计: 953
i think the original is more natural, first stating the leave, then explaining why.
but fine

2008年 六月 17日 08:20

hulyabest
文章总计: 1
Bugün bu yazıyı ilgili yere teslim etmem gerekiyor.
Lütfen bir uzman tarafından incelenebilirmi.
Şimdiden çok teşekkür ediyorum

2008年 六月 17日 10:55

kfeto
文章总计: 953
she says she needs this paper today, so if an expert could validate it...