Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语意大利语英语法语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!
正文
提交 Cammello
源语言: 希腊语

eisai sxedon ena xrono makria...ma eisai edw...se skeftomai suxna....Kwsta se agapame!!!

标题
kwsta
翻译
英语

翻译 stami
目的语言: 英语

You've been away for almost a year...but you are here...I frequently think of you...Kwsta we love you!!!
给这篇翻译加备注
i think of you very often
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 25日 16:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 22日 07:21

lilian canale
文章总计: 14972
Hi stami,

the line:
"it's almost a year that you've been away"
should have to turn around in English. It would better read as:

"you've been away for almost a year now"

2008年 五月 23日 22:43

Mideia
文章总计: 949
i think of you very often

2008年 五月 24日 02:41

lilian canale
文章总计: 14972
Hi mideia,
"frequently" and "very often" have the same meaning.
Why did you give a negative vote? It's just a matter of choice, it does not change the meaning. Besides, the translator gave that option in the remarks.

2008年 五月 24日 03:16

ellasevia
文章总计: 145
"Kwsta" should be "Kosta" because it is implied that the "w" is an omega, which makes a long "o" sound.