Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - artık her ÅŸeyden sıkılıyorum

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语世界语汉语(繁体)

讨论区 句子

标题
artık her şeyden sıkılıyorum
正文
提交 busesevilay
源语言: 土耳其语

artık her şeyden sıkılıyorum

标题
Everything bores me all the time now.
翻译
英语

翻译 sirinler
目的语言: 英语

Everything bores me all the time now.
给这篇翻译加备注
:)
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 16日 21:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 16日 16:27

dramati
文章总计: 972
This is not correct. What need to write is what you want to say in English that will give the meaning of the translation.

You can't say "I get bored with everything anymore."

Depending on what the translation says you could write:
"I get bored with everything recently."
Or
"Everything bores me all the time now."

Or did you actually mean, "I don't get bored with anything anymore" (just the opposite of what you wrote, more or less, in English.

Let us know what you want to do about this as soon as possible because as it is we will have to reject it.

2008年 一月 16日 16:34

smy
文章总计: 2481
I agree with
"Everything bores me all the time now."
sorry for butting in

2008年 一月 16日 17:04

dramati
文章总计: 972
Now that sounds like exactly what she wants. I will edit it and put it out to a vote for her.

Thank you smy, you are always welcome.

2008年 一月 16日 18:45

kafetzou
文章总计: 7963
"all the time" is not there in the original.

2008年 一月 16日 18:48

smy
文章总计: 2481
it's not possible to translate "artık" into English in a literal way and it's very good this way, the meaning is not harmed

2008年 一月 16日 19:46

Mukhi
文章总计: 7
"all the time" is not in the original text!

2008年 一月 16日 19:53

smy
文章总计: 2481
you should read it as "all the time now"